W dzisiejszym globalnym świecie sztuka i kultura odgrywają kluczową rolę w budowaniu mostów między różnymi narodami i kulturami. Prace artystyczne, wystawy, koncerty i filmy mają moc poruszania serc publiczności na całym świecie. Jednak, aby pełni zrozumieć i docenić te dzieła, często musimy pokonać jedną barierę – barierę językową.
To właśnie tu, na przysłowiowym białym koniu „wjeżdżają” tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne, odgrywające kluczową rolę w ożywianiu wydarzeń kulturalnych i przekraczaniu wspomnianych barier. Dzięki tłumaczeniu ustnemu, czyli właśnie: konsekutywnemu lub symultanicznemu, publiczność różnych narodowości i posługująca się różnymi językami może obcować z kulturą i sztuką danego obszaru geograficznego bądź kręgu kulturowego.
Większość widzów w Polsce z pewnością spotkała się już kiedyś z tłumaczeniem konsekutywnym. Jest to tryb tłumaczenia, w którym tłumacz lub tłumaczka przekłada wypowiedź mówcy kawałek po kawałku. Mamy więc do czynienia z sytuacją, w której, przykładowo, zaproszony artysta opowiada o swoim najnowszym projekcie po angielsku, po czym robi pauzę, by umożliwić tłumaczenie swojego wystąpienia na język polski. Tłumaczenie konsekutywne jest często wykorzystywane na wernisażach, konferencjach prasowych oraz festiwalach, kiedy podczas gali otwarcia lub zakończenia zaproszeni na scenę goście z zagranicy witają się/dziękują/przemawiają w swoim ojczystym języku.
Z kolei tłumaczenie symultaniczne, które również jest obecne w polskiej przestrzeni kulturalnej, to tłumaczenie wykonywane w czasie rzeczywistym, w parze z drugim tłumaczem/ drugą tłumaczką. Potrzeba do niego odpowiedniego sprzętu – najczęściej jest to dźwiękoszczelna kabina, w której siedzą tłumacze, oraz zestawy słuchawkowe rozdawane widzom/słuchaczom. Tłumaczenie symultaniczne to tryb, który świetnie się sprawdza podczas dłuższych wystąpień, prelekcji, ceremonii wręczenia nagród, warsztatów, sesji pytań i odpowiedzi i innych wydarzeń towarzyszących, często organizowanych w ramach danego festiwalu czy konkursu.
Co w tym wszystkim najważniejsze, to fakt, że dzięki tłumaczeniom konsekutywnym i symultanicznym przekaz artystyczny staje się dostępny i zrozumiały dla różnorodnej publiczności. Słuchacze mogą w pełni skoncentrować się na treści, emocjach i wizji artystów, niezależnie od ich (oraz swojegoJ) ojczystego języka.
Wartość takiej – tak naprawdę dwustronnej – komunikacji międzykulturowej jest nieoceniona w dziedzinie kultury i sztuki. Tłumaczenia ustne, konsekutywne i symultaniczne, umożliwiają różnym osobom oraz podmiotom prowadzenie dialogu, tym samym przyczyniając się do zwiększenia zrozumienia i budowania szacunku dla różnorodności kulturowej. Tłumaczenie ustne staje się też kluczem do ożywienia wydarzeń kulturalnych na skalę globalną i, podobnie jak tłumaczenie pisemne literackie, wzbogaca rodzimy rynek czytelniczy o nowe konteksty.
Profesjonalni tłumacze specjalizujący się w tłumaczeniach konsekutywnych i symultanicznych z dziedziny kultury i sztuki odgrywają niezastąpioną rolę w tych procesach. Ich ogromne doświadczenie, świadomość językowa i dbałość o detale, a także – w wielu przypadkach – wykształcenie humanistyczne, pozwalają przełożyć treści artystyczne z zachowaniem wszystkich niuansów oryginalnego wystąpienia.
To właśnie dlatego dla mecenasów sztuki, organizatorów konferencji, wystaw i imprez kulturowych współpraca z profesjonalnymi tłumaczami ustnymi, którzy specjalizują się zarówno w tłumaczeniach konsekutywnych, jak i symultanicznych, jest niezwykle cenna. Dzięki nim wydarzenia kulturalne mogą przyciągnąć i zainteresować różnorodną publiczność, która w atmosferze otwartości i zrozumienia chętniej prowadzi międzykulturowy dialog, przyczyniając się w ten prosty sposób do ożywienia kulturowego krajobrazu danego miasta, kraju czy konkretnego regionu. A to stanowi zawsze wartość dodaną każdego organizowanego przedsięwzięcia.
Jeśli szukasz tłumacza ustnego na swoje kolejne wydarzenie lub chcesz dowiedzieć się więcej na temat tego, jak tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne może przyczynić się do sukcesu Twojego przedsięwzięcia: zwiększyć widoczność, pozytywnie wpłynąć na wizerunek, usprawnić komunikację zachęcam do kontaktu.
Pomagam w skutecznej komunikacji języka angielskiego, wychodząc naprzeciw potrzebom klientów i ich gości.
Jestem członkinią Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych.

