OFERTA
W zależności od rodzaju i charakteru organizowanego wydarzenia wspólnie z Klientem wybieramy tryb tłumaczenia, który najlepiej sprawdzi się w danej sytuacji.
RODZAJE TŁUMACZEŃ USTNYCH
Duże, międzynarodowe konferencje, wydarzenia festiwalowe, warsztaty, panele dyskusyjne: tłumaczenie symultaniczne.
To tłumaczenie wykonywane w czasie rzeczywistym, w parze z drugim tłumaczem. Potrzeba do niego odpowiedniego sprzętu, najczęściej kabiny i zestawów słuchawkowych.
Gale, wernisaże, wywiady, uroczystości firmowe i prywatne: tłumaczenie konsekutywne.
To tłumaczenie, w którym tłumacz przekłada daną wypowiedź fragment po fragmencie. Robi notatki, za pomocą których odtwarza po mówcy kolejne partie wystąpienia.
Wydarzenia, w których uczestniczy maksymalnie dwoje gości z zagranicy: tłumaczenie szeptane (tzw. chuchotage).
To tłumaczenie, w którym tłumacz siedzi obok słuchacza i tłumaczy prezentowane treści w czasie rzeczywistym, szeptem.
Spotkania biznesowe, organizacyjne, odwiedziny partnerów biznesowych: tłumaczenie towarzyszące (liaison).
To częściowo tłumaczenie konsekutywne, częściowo symultaniczne, również symultaniczne szeptane, z jednego języka na drugi i odwrotnie, wykonywane w niewielkich grupach – ma na celu zapewnić sprawny przebieg komunikacji.