Przejdź do treści

OFERTA

W zależności od rodzaju i charakteru organizowanego wydarzenia wspólnie z Klientem wybieramy tryb tłumaczenia, który najlepiej sprawdzi się w danej sytuacji.

RODZAJE TŁUMACZEŃ USTNYCH

Duże, międzynarodowe konferencje, wydarzenia festiwalowe, warsztaty, panele dyskusyjne: tłumaczenie symultaniczne.

To tłumaczenie wykonywane w czasie rzeczywistym, w parze z drugim tłumaczem. Potrzeba do niego odpowiedniego sprzętu, najczęściej kabiny i zestawów słuchawkowych.

Gale, wernisaże, wywiady, uroczystości firmowe i prywatne: tłumaczenie konsekutywne.

To tłumaczenie, w którym tłumacz przekłada daną wypowiedź fragment po fragmencie. Robi notatki, za pomocą których odtwarza po mówcy kolejne partie wystąpienia.

Wydarzenia, w których uczestniczy maksymalnie dwoje gości z zagranicy: tłumaczenie szeptane (tzw. chuchotage).

To tłumaczenie, w którym tłumacz siedzi obok słuchacza i tłumaczy prezentowane treści w czasie rzeczywistym, szeptem.

Spotkania biznesowe, organizacyjne, odwiedziny partnerów biznesowych: tłumaczenie towarzyszące (liaison).

To częściowo tłumaczenie konsekutywne, częściowo symultaniczne, również symultaniczne szeptane, z jednego języka na drugi i odwrotnie, wykonywane w niewielkich grupach – ma na celu zapewnić sprawny przebieg komunikacji.

en-terpreter.pl strona internetowa tłumacza języka angielskiego Aga Szewczyk-Ładanowska Kraków
Przegląd prywatności

Ta strona korzysta z ciasteczek, aby zapewnić Ci najlepszą możliwą obsługę. Informacje o ciasteczkach są przechowywane w przeglądarce i wykonują funkcje takie jak rozpoznawanie Cię po powrocie na naszą stronę internetową i pomaganie naszemu zespołowi w zrozumieniu, które sekcje witryny są dla Ciebie najbardziej interesujące i przydatne.